Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Achievements This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 4 0 1
Backgrounds This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 307 0 7
Challenge This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 13 0 1
Character This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 60 0 3
Communityguidelines This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 61 0 1
Content This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 128 0 6
Contrib This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 23 0 0
Death This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 3 0 0
Defaulttasks This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 6 0 1
Faq This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 9 0 0
Front This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 123 0 5
Gear This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 2,030 0 16
Generic This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 135 0 2
Groups This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 304 0 2
Glossary Habitica This language is used for source strings. 0 0 0 0 0 0 1
Inventory This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 1 0 0
Limited This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 122 0 2
Loginincentives This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 18 0 0
Merch This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 0 0 0
Messages This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 16 0 0
Noscript This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 0 0 0
Npc This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 102 0 1
Overview This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 4 0 1
Pets This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 56 0 6
Quests This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 33 0 3
Questscontent This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 585 0 12
Rebirth This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 4 0 0
Settings This language is used for source strings. 0 0 0 0 136 0 3
Spells This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 25 0 2
Subscriber This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 126 0 5
Tasks This language is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 0 66 0 6

Overview

Project website github.com/habitRPG/habitica
Instructions for translators

Habitica’s translations are done by our community of contributors from around the world!

Are you fluent in a language and want to contribute? Here are some instructions and common questions to introduce you to Habitica’s community translation process.


How is Habitica’s text translated?
As an open-source app, Habitica hosts our translations publicly here, at translate.habitica.com which is where contributors can submit, discuss, and review translations.

Translatable text is called a string. Source strings are provided in English, uploaded to translate.habitica.com, then translated into different languages for web, Android, and iOS by contributors. Approved translations will populate to the platforms they were submitted to after periodic updates by the Habitica team. This usually happens about once a month for the web version, or alongside mobile milestone releases for Android and iOS.


How do I contribute translations?

  1. Create an account on translate.habitica.com
  2. Choose a Project (web, Android, iOS), a language, and a Component (section of the app)
  3. To view strings that need translation, select one of the red string categories such as “Untranslated Strings”
  4. Navigate between strings with the arrow buttons to find a source string you want to translate
  5. Type your translation then save for someone to review. This may take some time as reviewers are contributors just like you

The translation platform we use, Weblate, also has more in depth guidance on how to use the platform in their documentation.


How do translations stay consistent?
We have a glossary of standard translations to reference. When you view a string, look to the right column to reference corresponding words from the language’s glossary.


How do I change a translation that’s already been reviewed?
When you have an idea for a better translation for a reviewed string, provide your translation then hit "Suggest".


What are the symbols I see in translatable text?
Words between <% %> symbols are variables used to insert information from the code. These variables shouldn’t be translated or edited in any way. You can translate everything around the variable and shift its position to fit your language’s grammar. When translating a string that has this, we recommend copy and pasting the code into your translation, as mistyping a letter or symbol can cause issues in the app.


How do I collaborate with other translators?
You can start discussions on the translation website from the “Comments” tab under each string. Alternatively, you can work with other translators through Habitica in Guilds, direct messages, and Party chat, or connect in unofficial spaces outside of Habitica.


Who do I contact if I’m having issues with the translation site?
Technical issues with translate.habitica.com can be reported to <admin@habitica.com>.


I don’t see my language listed for all platforms, or at all?
We do our best to support as many languages as we can, but since we are a very small team you may find a particular language isn’t offered. As of now, we aren’t planning to support additional languages. Languages that are partially translated now may become available within Habitica when it reaches a high percentage of strings translated.


What role does the Habitica team play in translation?
Our small team of seven aren’t experts on every language, but we do create the source English strings. We evaluate contributor tiers and appoint language reviewers based on past contributions. Source strings may change from time to time as we adjust the experience of an existing feature or add new features. While we don’t play an active role in each language’s translations, we can step in if necessary to help resolve disagreements.


How are contributor tiers awarded for translation?
After submitting translations for Habitica, you may get a contributor tier to acknowledge your help! Tiers change the color of your display name, add a badge after your name in messages, award you Gems, and display in the Hall of Heroes.

Tiers for help with translation are awarded:

  • After your first substantive contribution
  • After 1, 3, 6 months, and 1 year of contributions
  • Later tiers may be offered for 2+ years of contributions

If you meet these conditions, complete the Translation Badge Application form to let us know about your contribution. Tier requests are usually processed once every month and are awarded at the Habitica team’s discretion based on translation quality, complexity, and time spent.


How do I become a reviewer for my language?
In order to become a reviewer, you should:

  • Have 2+ translation tiers for the language you want to review
  • Know how to use our translation website’s functions efficiently
  • Work well with others and be open to discussion
  • Follow official guidance and respect language-specific best practices

If you meet these conditions, complete the Translation Reviewer Application form and reach out to us at <admin@habitica.com> to let us know you’d like to become a reviewer for a specific language. After reviewing, a member of our team will reach out to you with our decision.


Most important of all, have fun! These translations make Habitica accessible to a wider variety of people and we're extremely thankful for that. Habitica helps players improve their lives every day and we hope offering more languages will help even more people achieve their goals.


Project maintainers User avatar SabreCat User avatar eilatan User avatar saraolson User avatar beffymaroo
Translation license proprietary Contrib Challenge Loginincentives Spells Death Messages Overview Inventory Generic Faq Content Backgrounds Habitica Noscript Merch Settings Communityguidelines Defaulttasks Groups Questscontent Tasks Npc Rebirth Subscriber Pets Limited Front Quests Achievements Gear Character

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 9,705 101,376 614,085
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 4% 422 1% 1,148 1% 6,971
Translated 100% 9,705 100% 101,376 100% 614,085
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 95% 9,283 98% 100,228 98% 607,114
Failing checks 46% 4,500 66% 67,285 66% 409,469
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

101 k
Hosted words
9,705
Hosted strings
100%
Translated
8
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar Fhelyp

Comment added

Habitica / BackgroundsEnglish

Pesquisando, descobri que "Gazebo" é uma estrutura arquitetônica aberta, muitas vezes localizada em jardins ou parques, usada como um local de descanso ou contemplação. Em português, é geralmente chamado de "quiosque" ou "coreto", o mais popular deles é "Quiosque".

Levando em consideração a arte do cenário e seu contexto (que faz parte do Conjunto 24: Lançado em maio de 2016), o melhor aqui seria traduzirmos como:

  • Nome do cenário: Quiosque (Pois "Gazebo" não é uma palavra comum no nosso dialeto, e quiosque é mais adequado ao que é mostrado na arte do cenário).
  • Descrição: Batalhe em um quiosque (No lugar de "batalhe contra um quiosque", pois acredito que essa antiga tradução foi feita de maneira literal, sem o contexto da arte).
2 weeks ago
User avatar Fhelyp

Comment added

Habitica / BackgroundsEnglish

Pesquisando, descobri que "Gazebo" é uma estrutura arquitetônica aberta, muitas vezes localizada em jardins ou parques, usada como um local de descanso ou contemplação. Em português, é geralmente chamado de "quiosque" ou "coreto", o mais popular deles é "Quiosque".

Levando em consideração a arte do cenário e seu contexto (que faz parte do Conjunto 24: Lançado em maio de 2016), o melhor aqui seria traduzirmos como:

  • Nome do cenário: Quiosque (Pois "Gazebo" não é uma palavra comum no nosso dialeto, e quiosque é mais adequado ao que é mostrado na arte do cenário).
  • Descrição: Batalhe em um quiosque (No lugar de "batalhe contra um quiosque", pois acredito que essa antiga tradução foi feita de maneira literal, sem o contexto da arte).
2 weeks ago
User avatar Fhelyp

Resolved comment

Habitica / BackgroundsEnglish

Resolved comment 2 weeks ago
User avatar Fhelyp

Resolved comment

Habitica / BackgroundsEnglish

Resolved comment 2 weeks ago
User avatar Fhelyp

New string added

Habitica / HabiticaEnglish

2 weeks ago
User avatar Fhelyp

Comment added

Habitica / BackgroundsEnglish

Sendo que esse cenário (que faz parte do Conjunto 24: Lançado em maio de 2016), não tem uma boa descrição em inglês mesmo.

O melhor aqui, levando em consideração a arte do cenário e seu contexto, seria traduzirmos como:

  • Nome: Quiosque (Pois "Gazebo" não é uma palavra comum no nosso dialeto, e quiosque é mais adequado ao que é mostrado na arte do cenário)
  • Descrição: Batalhe em um quiosque (No lugar de batalhe contra um quiosque, pois acredito que essa antiga tradução foi feita sem o contexto da arte).
2 weeks ago
User avatar Fhelyp

Comment added

Habitica / BackgroundsEnglish

@gabiisouza, só por curiosidade aqui, qual seria sua referência para embasar essa sugestão para "Mirante"?

Fui pesquisar aqui e descobri que Gazebo é uma estrutura arquitetônica aberta, muitas vezes localizada em jardins ou parques, usada como um local de descanso ou contemplação. Em português, é geralmente chamado de "quiosque" ou "coreto".

2 weeks ago
User avatar None

Resource update

Habitica / LimitedEnglish

The "website/common/locales/en/limited.json" file was changed. 2 weeks ago
User avatar None

String updated in the repository

Habitica / LimitedEnglish

2 weeks ago
User avatar None

String updated in the repository

Habitica / LimitedEnglish

2 weeks ago
Browse all language changes