Source strings

191 Strings 100%
1,070 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Untranslated characters Checks Suggestions Comments
Content This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 364 0 6
Generic This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 180 0 2
Gear This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 2,368 0 13
Overview This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 8 0 1
Contrib This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 44 0 0
Questscontent This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 712 0 9
Defaulttasks This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 16 0 1
Glossary Habitica This translation is used for source strings. 0 0 0 0 0 0
Backgrounds This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 574 0 2
Limited This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica/Settings repository. 0 0 0 186 0 1

Overview

Project website github.com/habitRPG/habitica
Project maintainers User avatar saraolson User avatar shanaqui User avatar SabreCat User avatar beffymaroo
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Translation license Proprietary
Source code repository git@github.com:HabitRPG/habitica.git
Repository branch develop
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) 738036476a
Weblate authored 3 days ago
Weblate repository https://translate.habitica.com/git/habitica/settings/
Filemask website/common/locales/*/subscriber.json
Monolingual base language file website/common/locales/en/subscriber.json
Translation file Download website/common/locales/en/subscriber.json
Last change None
Last author None

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 191 1,070 6,648
Translated 100% 191 100% 1,070 100% 6,648
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 96% 184 98% 1,055 98% 6,550
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Not translated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

1,070
Hosted words
191
Hosted strings
100%
Translated
1
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+1%
Hosted words
+100%
+1%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
+100%
User avatar None

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 3 weeks ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update a month ago
User avatar ceu_

Comment added

Habitica / SubscriberEnglish

A marcação em itálico ( ) foi sugerida para marcar o estrangeirismo da palavra em japonês.

2 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 2 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 3 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 3 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 4 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 5 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / SubscriberEnglish

Resource update 6 months ago
User avatar ceu_

Comment added

Habitica / SubscriberEnglish

"Steampunk" é um subgênero da ficção científica e não tem o mesmo significado que o termo "revolução industrial". Sugiro que, assim como os termos "punk"/"punks", que já foram aculturados por nós brasileiros, também deva ser mantido no original.

7 months ago
Browse all translation changes