Overview

Project website github.com/habitRPG/habitica
Project maintainers User avatar shanaqui User avatar SabreCat User avatar beffymaroo User avatar saraolson
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Translation license Proprietary
Source code repository git@github.com:HabitRPG/habitica.git
Repository branch develop
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Filipino) 652415761d
Weblate authored 2 weeks ago
Weblate repository https://translate.habitica.com/git/habitica/settings/
Filemask website/common/locales/*/content.json
Monolingual base language file website/common/locales/en/content.json
Translation file Download website/common/locales/en/content.json
Last change None
Last author None

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 373 847 4,571
Translated 100% 373 100% 847 100% 4,571
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 98% 367 99% 839 99% 4,530
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Not translated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

847
Hosted words
373
Hosted strings
100%
Translated
0
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+1%
Hosted strings
+1%
Translated
Contributors
+100%
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / ContentEnglish

Resource update a month ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / ContentEnglish

Resource update 3 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / ContentEnglish

Resource update 5 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / ContentEnglish

Resource update 8 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / ContentEnglish

Resource update 9 months ago
User avatar ceu_

Comment added

Habitica / ContentEnglish

O termo "slime" já ficou bem popularizado por aqui, no Brasil (com a febre dos "slimes" entre YouTubers e mesmo antes disso, no mundo dos jogos de RPG, em geral). A sugestão é reverter para o termo original, para dialogar mais com os jogadores mais jovens e veteranos, que têm todas essas referências.

10 months ago
User avatar ceu_

Comment added

Habitica / ContentEnglish

O termo "slime" já ficou bem popularizado por aqui, no Brasil (com a febre dos "slimes" entre YouTubers e mesmo ates disso, no mundo dos jogos de RPG, em geral). A sugestão é reverter para o termo original, para dialogar mais com os jogadores mais jovens, que têm todas essas referências.

10 months ago
User avatar SabreCat

Resource update

Habitica / ContentEnglish

Resource update 10 months ago
User avatar ceu_

Comment added

Habitica / ContentEnglish

@Raithe Ah! No caso desta entrada, deve ser isso, mesmo! Não tinha me lembrado da comida especial da Gala!

10 months ago
User avatar ceu_

Comment added

Habitica / ContentEnglish

O termo "Cotton Candy" (Algodão-Doce) estava sendo traduzido como "bala de algodão-doce". Fiz as alterações para todas as ocorrências.

10 months ago
Browse all translation changes