Translation Information

Project website https://github.com/habitRPG/habitica
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Translation license Proprietary
Repository git@github.com:HabitRPG/habitica.git
Repository branch develop
Last remote commit Merge branch 'origin/develop' into Weblate. 4c983f1dda
Melior authored 4 days ago
Repository containing Weblate translations https://translate.habitica.com/git/habitica/settings/
Filemaskwebsite/common/locales/*/questscontent.json
Monolingual base language filewebsite/common/locales/en/questsContent.json
Translation file website/common/locales/zh/questscontent.json
A Startling Starry Idea
令人吃惊的海星想法
2 months ago
None

Committed changes

Habitica / QuestscontentChinese (Simplified)

Committed changes 3 months ago
You’re unexpectedly summoned by @beffymaroo and @Lemoness to Habit Hall, where you’re astonished to find all four of Habitica’s Masterclassers awaiting you in the wan light of dawn. Even the Joyful Reaper looks somber.<br><br>“Oho, you’re here,” says the April Fool. “Now, we would not rouse you from your rest without a truly dire—”<br><br>“Help us investigate the recent bout of possessions,” interrupts Lady Glaciate. “All the victims blamed someone named Tzina.”<br><br>The April Fool is clearly affronted by the summary. “What about my speech?” he hisses to her. “With the fog and thunderstorm effects?”<br><br>“We’re in a hurry,” she mutters back. “And my mammoths are still soggy from your incessant practicing.”<br><br>“I’m afraid that the esteemed Master of Warriors is correct,” says King Manta. “Time is of the essence. Will you aid us?”<br><br>When you nod, he waves his hands to open a portal, revealing an underwater room. “Swim down with me to Dilatory, and we will scour my library for any references that might give us a clue.” At your look of confusion, he adds, “Don’t worry, the paper was enchanted long before Dilatory sank. None of the books are the slightest bit damp!” He winks.“Unlike Lady Glaciate’s mammoths.”<br><br>“I heard that, Manta.”<br><br>As you dive into the water after the Master of Mages, your legs magically fuse into fins. Though your body is buoyant, your heart sinks when you see the thousands of bookshelves. Better start reading…
@beffymaroo 和@Lemoness 突然把你叫到习惯大厅。当你到达,惊讶地发现昏暗的晨光中,Habitica的4位大师鉴别者已在等待。即使是“快乐收割者”也挂着一副严峻的表情。<br><br>“哦豁,你来了,”愚者说。“要不是真的发生了这么可怕的事情,我们也不会来打扰你休息的——”<br><br>“帮我们调查一下这阵子恶灵附身的事件吧,”冰川夫人打断了他,“所有的受害者都说是个叫Tzina的人干的。”<br><br>很明显,这么简单粗暴的总结冒犯到了愚者:“你不应当浓缩如此精彩的故事。我的雷暴实验呢?我可打算演讲一通呢!”<br><br>“咱现在赶时间,”冰川夫人回怼,“可拉倒吧,我的猛犸象被那你没完没了的破实验浇了个湿透。”<br><br>“那位战士大师说的,”魟鱼国王说道,“时间宝贵。你能帮助我们吗?”<br><br>你点了点头,他挥挥手便开启了一个传送阵,一间水下的屋子展露于眼前。“和我一起游往拖拉城,前往我的图书馆看看能不能从文献里找到线索。”看到你一脸懵,他解释说:“别担心,早在拖拉城下沉之前,书卷就附过魔了。那些书不会被水给弄糊。”他挤了挤眼:“不像冰川夫人的猛犸象。”<br><br>“魟鱼,我听见你在背后说我坏话了。”<br><br>你跟在法师大师身后潜下水底,双腿神奇地变成了鱼鳍。虽然你的身躯灵活轻快,但看到成千上万的书架之后,你的心不由得沉了下去。趁早开工为妙……
3 months ago
None

Committed changes

Habitica / QuestscontentChinese (Simplified)

Committed changes 3 months ago
As you batter and blast the beastie, it sheds black pearls across the sands. Their glistening surfaces catch your eye as you dodge another smashing tentacle.<br><br>You may be in mortal peril, but you can’t help thinking of how beautifully they glimmer. Then you can’t help thinking that this is a terrible time for a new potion idea.<br><br>Suddenly the monster freezes. @jjgame83 and @PixelStormArt exchange baffled looks and lower their weapons.<br><br>“YOU HAVE YOUR WISH, MORTAL. MY WORK IS DONE.”<br><br>Asteroidea vanishes, and the sky and waters clear. @QuartzFox stares at you. “Care to explain?”<br><br>You try your best, and together you fill the picnic basket with black pearls. An afternoon of alchemy later, you have to admit it was a pretty good idea.
每当你猛击并炸开怪兽,黑色的珍珠就会飞散至沙滩的各处。当你躲避着另一条打向你的触手时,珍珠闪耀的表面吸引了你的目光。 <br><br>虽然你可能正面临着生死关头,但你却无法不去思考它们美丽的光辉。接着你也无法停止去想现在并不是个构想新药水的好时机。 <br><br>忽然间怪兽停止了动作。 @jjgame83和@PixelStormArt困惑的相视并放下了他们的武器。 <br><br>“你实现了你的愿望,凡人。我的使命结束了。”<br><br>灵感之星消逝了,天空和水也清澈了。 @QuartzFox盯着你。 “介意说明一下吗?”<br><br>你尽了你最大的努力,并一起用黑珍珠装满野餐篮。在进行了一个下午的炼金术后,你不得不承认那其实是个不错的主意。
3 months ago
Asteroidea
感之星
3 months ago
You’ve been feeling uninspired lately, so when @jjgame83 suggests a trip to Lively Lake, you jump at the chance for a change of scenery. As @QuartzFox lays out a picnic on the shore, you find something glinting in the shallows. A strange black pearl.<br><br>“I wish I had a new idea,” you sigh.<br><br>A chill washes over the shore. The lake turns to black ink. The stars rise as noon becomes midnight in a heartbeat.<br><br>“Those aren’t good signs,” says @PixelStormArt.<br><br>A towering mass of arms bursts from the lake in a spray of foam, and from its beak, it booms: “BEHOLD ASTEROIDEA, THE IDEA FROM BEYOND THE STARS!”<br><br>A tentacle slams down onto the picnic basket. Good idea or not, you leap into action.
你最近总感到缺乏灵感,所以当 @jjgame83 建议你到生机湖来趟旅行时,你把握住了这个转换心情的机会。当 @QuartzFox 在岸边布置野餐时,你发现在浅滩中有什么闪烁着。一颗奇怪的黑珍珠。 <br><br>你叹道:“我真希望我有新的灵感” 。 <br><br>一阵刺骨的冷风扫过湖岸。湖水染成了墨水。群星升起使白昼在一瞬间化为午夜。 <br><br> @PixelStormArt 说: “这些不是好兆头”<br><br>大量高耸的腕足随着喷溅的泡沫从湖中窜出,从它的口中,它吼道:“注视着灵感之星吧, 这来自群星彼端的奇思妙想”<br><br>一条触手向下击中了野餐篮。无论这是不是个好主意,你采取了行动。
3 months ago
Asteroidea
靈感之星
3 months ago
Asteroidea
靈感海星
3 months ago
Asteroidea
靈感海星
3 months ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 724 24,032 146,829
Translated 100% 724 24,032 146,829
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 0% 0 0 0

Last activity

Last change Nov. 28, 2020, 1:16 p.m.
Last author blacksheep47

Activity in last 30 days

Activity in last year