Translation status

2,129 Strings
93%
11,807 Words
91%
68,052 Characters
91%

Strings status

Strings Words Characters
2,129 11,807 68,052
All strings Browse Translate Zen
18 23 135
Read-only strings Browse Translate Zen
855 4,318 24,668
Approved strings Browse Translate Zen
2,007 10,950 62,924
Translated strings Browse Translate Zen
1,134 6,609 38,121
Strings waiting for review Browse Translate Zen
5 150 864
Approved strings with suggestions Browse Translate Zen
122 857 5,128
Unfinished strings Browse Translate Zen
86 419 2,533
Untranslated strings Browse Translate Zen
36 438 2,595
Strings marked for edit Browse Translate Zen
11 284 1,670
Strings with suggestions Browse Translate Zen
120 749 4,486
Unfinished strings without suggestions Browse Translate Zen
30 406 2,406
Strings with any failing checks Browse Translate Zen
18 100 532
Translated strings with any failing checks Browse Translate Zen
4 25 133
Translated strings with dismissed checks Browse Translate Zen
1 5 33
Failing check: Double space Browse Translate Zen
18 246 1,420
Failing check: Mismatched full stop Browse Translate Zen
4 138 806
Failing check: Mismatched exclamation mark Browse Translate Zen
2 26 136
Failing check: Mismatched ellipsis Browse Translate Zen
3 94 555
Failing check: Java format Browse Translate Zen
4 9 42
Failing check: Inconsistent Browse Translate Zen
3 108 705
Failing check: Has been translated Browse Translate Zen
2 20 124
Failing check: Mismatching line breaks Browse Translate Zen
1 24 126
Failing check: XML markup Browse Translate Zen
5 23 136
Strings with comments Browse Translate Zen
Component Approved Translated Unreviewed Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Common GPL-3.0-only 0% 64 0 0 0 0 0 0 0
Glossary Habitica GPL-3.0-only 3% 92% 325 29 40 256 29 0 0 0
Main Strings GPL-3.0-only 50% 94% 703 92 815 4,856 57 28 9 5
Profile 0 0 0 0 0 0 0 0
Sidebar 88% 94% 1 1 2 16 0 0 0 0
Store 0 0 0 0 0 0 2 0
Tutorial 93% 1 0 0 0 0 0 0 0
Wearos 0% 100% 40 0 0 0 0 2 0 0

Summary

Project website github.com/habitRPG/habitica-android
Instructions for translators

Habitica’s translations are done by our community of contributors from around the world!

Are you fluent in a language and want to contribute? Here are some instructions and common questions to introduce you to Habitica’s community translation process.


How is Habitica’s text translated? As an open-source app, Habitica hosts our translations publicly here, at translate.habitica.com which is where contributors can submit, discuss, and review translations.

Translatable text is called a string. Source strings are provided in English, uploaded to translate.habitica.com, then translated into different languages for web, Android, and iOS by contributors. Approved translations will populate to the platforms they were submitted to after periodic updates by the Habitica team. This usually happens about once a month for the web version, or alongside mobile milestone releases for Android and iOS.


How do I contribute translations?

  1. Create an account on translate.habitica.com

  2. Choose a Project (web, Android, iOS), a language, and a Component (section of the app)

  3. To view strings that need translation, select one of the red string categories such as “Untranslated Strings”

  4. Navigate between strings with the arrow buttons to find a source string you want to translate

  5. Type your translation then save for someone to review. This may take some time as reviewers are contributors just like you

    The translation platform we use, Weblate, also has more in depth guidance on how to use the platform in their documentation.


How do translations stay consistent? We have a glossary of standard translations to reference. When you view a string, look to the right column to reference corresponding words from the language’s glossary.


How do I change a translation that’s already been reviewed? When you have an idea for a better translation for a reviewed string, provide your translation then hit "Suggest".


What are the symbols I see in translatable text? Words between <% %> symbols are variables used to insert information from the code. These variables shouldn’t be translated or edited in any way. You can translate everything around the variable and shift its position to fit your language’s grammar. When translating a string that has this, we recommend copy and pasting the code into your translation, as mistyping a letter or symbol can cause issues in the app.


How do I collaborate with other translators? You can start discussions on the translation website from the “Comments” tab under each string. Alternatively, you can work with other translators through Habitica in Guilds, direct messages, and Party chat, or connect in unofficial spaces outside of Habitica.


Who do I contact if I’m having issues with the translation site? Technical issues with translate.habitica.com can be reported to admin@habitica.com.


I don’t see my language listed for all platforms, or at all? We do our best to support as many languages as we can, but since we are a very small team you may find a particular language isn’t offered. As of now, we aren’t planning to support additional languages. Languages that are partially translated now may become available within Habitica when it reaches a high percentage of strings translated.


What role does the Habitica team play in translation? Our small team of seven aren’t experts on every language, but we do create the source English strings. We evaluate contributor tiers and appoint language reviewers based on past contributions. Source strings may change from time to time as we adjust the experience of an existing feature or add new features. While we don’t play an active role in each language’s translations, we can step in if necessary to help resolve disagreements.


How are contributor tiers awarded for translation? After submitting translations for Habitica, you may get a contributor tier to acknowledge your help! Tiers change the color of your display name, add a badge after your name in messages, award you Gems, and display in the Hall of Heroes.

Tiers for help with translation are awarded:

  • After your first substantive contribution

  • After 1, 3, 6 months, and 1 year of contributions

  • Later tiers may be offered for 2+ years of contributions

    If you meet these conditions, complete the Translation Badge Application form to let us know about your contribution. Tier requests are usually processed once every month and are awarded at the Habitica team’s discretion based on translation quality, complexity, and time spent.


How do I become a reviewer for my language? In order to become a reviewer, you should:

  • Have 2+ translation tiers for the language you want to review

  • Know how to use our translation website’s functions efficiently

  • Work well with others and be open to discussion

  • Follow official guidance and respect language-specific best practices

    If you meet these conditions, complete the Translation Reviewer Application form and reach out to us at admin@habitica.com to let us know you’d like to become a reviewer for a specific language. After reviewing, a member of our team will reach out to you with our decision.


Most important of all, have fun! These translations make Habitica accessible to a wider variety of people and we're extremely thankful for that. Habitica helps players improve their lives every day and we hope offering more languages will help even more people achieve their goals.


Project reviewers27 User avatar VampitchUser avatar JazzisUser avatar ViccthorUser avatar FolleMenteUser avatar BlabluxUser avatar twister1398User avatar bilingual_catUser avatar WariannemUser avatar vtrnnhlinhUser avatar BrunoGWUser avatar SnowCrasherUser avatar HolyRibbonUser avatar Alex_PankhurstUser avatar s_heckUser avatar YlbirdaUser avatar JanmetdepetUser avatar RaitheOfDureyaUser avatar yowi-ynUser avatar joshartUser avatar ceu_User avatar desejiUser avatar LiZi123User avatar FalzartUser avatar IngoldoUser avatar RViktor
Language Korean
Language code ko
Text direction Left to right
Case sensitivity Case-insensitive
Number of speakers 79,278,717
06/25/2026

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 2,129 11,807 68,052
Approved 40% 855 36% 4,318 36% 24,668
Waiting for review 53% 1,134 56% 6,609 56% 38,121
Translated 94% 2,007 92% 10,950 92% 62,924
Needs editing 1% 36 3% 438 3% 2,595
Read-only 1% 18 1% 23 1% 135
Failing checks 1% 30 3% 406 3% 2,406
Strings with suggestions 1% 11 2% 284 2% 1,670
Untranslated strings 4% 86 3% 419 3% 2,533

Quick numbers

1,764
Hosted words
0
Hosted strings
0%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
Translated
Contributors
User avatar None

Applied enforced check

새로운  <b>미스터리 아이템</b>이 있습니다
06/24/2026
User avatar None

Resource updated

The “Habitica/res/values/strings.xml” file was changed. 05/22/2026
User avatar None

String updated in the repository

05/22/2026
User avatar None

String updated in the repository

05/22/2026
User avatar None

String updated in the repository

 
05/22/2026
User avatar None

String updated in the repository

 
05/22/2026
User avatar None

String updated in the repository

 
05/22/2026
User avatar None

String updated in the repository

 
05/22/2026
User avatar None

Resource updated

The “Habitica/res/values/strings.xml” file was changed. 05/07/2026
User avatar None

String updated in the repository

05/07/2026
Browse all changes for this language