Other components
| Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Faq
|
41% | 147 | 3,148 | 19,548 | 144 | 3 | 4 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Front
|
42% | 109 | 1,517 | 9,246 | 100 | 10 | 8 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Subscriber
|
45% | 154 | 857 | 5,513 | 141 | 51 | 1 | 1 | |
|
|
|||||||||
|
Gear
|
48% | 1,864 | 28,395 | 169,637 | 1,794 | 1,070 | 10 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Limited
|
58% | 123 | 770 | 4,838 | 114 | 49 | 0 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Communityguidelines
|
63% | 33 | 819 | 5,728 | 0 | 38 | 1 | 1 | |
|
|
|||||||||
| Settings | 67% | 90 | 912 | 5,841 | 75 | 44 | 1 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Groups
|
74% | 112 | 1,102 | 6,765 | 70 | 219 | 1 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Overview
|
75% | 2 | 169 | 1,517 | 1 | 1 | 3 | 0 | |
|
|
|||||||||
|
Tasks
|
82% | 27 | 159 | 852 | 24 | 44 | 4 | 0 | |
|
|
|||||||||
Overview
| Project website | github.com/habitRPG/habitica |
|---|---|
| Instructions for translators | Habitica’s translations are done by our community of contributors from around the world!Are you fluent in a language and want to contribute? Here are some instructions and common questions to introduce you to Habitica’s community translation process.How is Habitica’s text translated? Translatable text is called a string. Source strings are provided in English, uploaded to translate.habitica.com, then translated into different languages for web, Android, and iOS by contributors. Approved translations will populate to the platforms they were submitted to after periodic updates by the Habitica team. This usually happens about once a month for the web version, or alongside mobile milestone releases for Android and iOS. How do I contribute translations?
The translation platform we use, Weblate, also has more in depth guidance on how to use the platform in their documentation. How do translations stay consistent? How do I change a translation that’s already been reviewed? What are the symbols I see in translatable text? How do I collaborate with other translators? Who do I contact if I’m having issues with the translation site? I don’t see my language listed for all platforms, or at all? What role does the Habitica team play in translation? How are contributor tiers awarded for translation? Tiers for help with translation are awarded:
If you meet these conditions, complete the Translation Badge Application form to let us know about your contribution. Tier requests are usually processed once every month and are awarded at the Habitica team’s discretion based on translation quality, complexity, and time spent. How do I become a reviewer for my language?
If you meet these conditions, complete the Translation Reviewer Application form and reach out to us at <admin@habitica.com> to let us know you’d like to become a reviewer for a specific language. After reviewing, a member of our team will reach out to you with our decision. Most important of all, have fun! These translations make Habitica accessible to a wider variety of people and we're extremely thankful for that. Habitica helps players improve their lives every day and we hope offering more languages will help even more people achieve their goals. |
| Project maintainers |
|
| Translation process |
|
| Translation license | Proprietary |
| Source code repository |
git@github.com:HabitRPG/habitica.git
|
| Repository branch | develop |
| Last remote commit |
Update README.md
ab38ed4d2a
Kalista Payne authored 6 days ago |
| Last commit in Weblate |
Translated using Weblate (Korean)
7feccacec0
Weblate authored 22 hours ago |
| Weblate repository |
https://translate.habitica.com/git/habitica/settings/
|
| File mask | website/common/locales/*/questscontent.json |
| Monolingual base language file | website/common/locales/en/questsContent.json |
| Translation file |
Download
website/common/locales/ko/questscontent.json
|
| Last change | June 15, 2026, 3:37 p.m. |
| Last author | blanknoose |
String statistics
| Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Total | 871 | 29,336 | 178,170 | |||
| Approved | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Waiting for review | 72% | 629 | 67% | 19,820 | 67% | 120,062 |
| Translated | 72% | 629 | 67% | 19,820 | 67% | 120,062 |
| Needs editing | 3% | 34 | 7% | 2,305 | 8% | 14,443 |
| Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Failing checks | 47% | 410 | 61% | 18,148 | 61% | 110,365 |
| Strings with suggestions | 1% | 4 | 1% | 248 | 1% | 1,474 |
| Untranslated strings | 23% | 208 | 24% | 7,211 | 24% | 43,665 |
|
Translation changed |
|
|
New translation |
|
|
New translation |
|
|
New translation |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
| 871 | File in original format as translated in the repository | JSON file | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 871 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
| 242 | Unfinished strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
After a blazing battle, the Flaming Butterfry is captured. “Great job catching the that would-be arsonist,” says @Megan with a sigh of relief. “Still, it’s hard to vilify even the vilest butterfly. We’d better free this Butterfry someplace safe…like the desert.”<br><br>One of the other gardeners, @Beffymaroo, comes up to you, singed but smiling. “Will you help raise these foundling chrysalises we found? Perhaps next year we’ll have a greener garden for them치열한 사투 끝에 ‘불타는 나비’가 포획되었습니다. “방화범이 될 뻔한 녀석을 잡아서 정말 잘했어,”라고 @Megan이 안도의 한숨을 내쉬며 말합니다. “그래도 아무리 사악한 나비라도 악당 취급하기는 어렵네요. 이 버터프라이를 안전한 곳, 예를 들면 사막 같은 곳에 풀어주는 게 좋겠어요.”<br><br>다른 정원사 중 한 명인 @Beffymaroo가 그을린 채로 미소를 지으며 당신에게 다가옵니다. “우리가 발견한 이 버려진 번데기들을 키우는 걸 도와주실래요? 내년에는 이 친구들을 위해 더 푸르른 정원을 만들 수 있을지도 모르니까요.”