Source strings

1,098 Strings 100% Translate
6,633 Words 100%

Other components

Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
Sidebar This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica Android/Main Strings repository. Fix this component to clear its alerts. 1 Translate
Profile This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica Android/Main Strings repository. Fix this component to clear its alerts. Translate
Store This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica Android/Main Strings repository. Fix this component to clear its alerts. 1 Translate
Tutorial This translation is used for source strings. This component is linked to the Habitica Android/Main Strings repository. Fix this component to clear its alerts. Translate

Translation Information

Project website https://github.com/habitRPG/habitica-android
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
Translation license Proprietary
Repository git@github.com:HabitRPG/habitica-android.git
Repository branch develop
Last remote commit Merge pull request #1526 from cvuorinen/1460-phantom-pet-eggs 295a8872c
Phillip Thelen authored 3 days ago
Repository containing Weblate translations https://translate.habitica.com/git/habitica-android/main-strings/
FilemaskHabitica/res/values-*/strings.xml
Monolingual base language fileHabitica/res/values/strings.xml
Translation file Habitica/res/values/strings.xml
None

Resource update

Habitica Android / Main StringsEnglish

Resource update a month ago

Maybe the legal terms/sentences should be an exception and translated by a company that has more experience with legal phrasing, so it is liable also in the other languages...

That aside, it would be better for the translations of this sentence to have the full stop after the markdown/link, not within it, since not in every language does the Grammar permit to end the sentence with the (title of the) link.

a month ago

"Deleted accounts are permanent" actually sounds rather contradicting. Since you probably do not want to have people read it as an account (but rather the proccess of deleting) being permanent, I'd rephrase that. (e.g. "Deleting your/the/an Account is Permanent").

a month ago
None

Resource update

Habitica Android / Main StringsEnglish

Resource update a month ago

in the URL wikia must be replaced by fandom

4 months ago

This strings needs to link to PL versions of CG and ToS

5 months ago
None

Resource update

Habitica Android / Main StringsEnglish

Resource update 7 months ago
None

Resource update

Habitica Android / Main StringsEnglish

Resource update 7 months ago
None

Resource update

Habitica Android / Main StringsEnglish

Resource update 7 months ago

I think that letter 'w' need to be separated from %d

7 months ago
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 1,098 6,633 37,817
Translated 100% 1,098 6,633 37,817
Needs editing 0% 0 0 0
Failing check 12% 135 1,195 6,812

Last activity

Last change None
Last author None

Activity in last 30 days

Activity in last year